# Copyright 2006, 2007, 2008, 2009 Eric D. Hough (http://ehough.com) # # This file is part of TubePress (http://tubepress.org) # # TubePress is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # TubePress is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with TubePress. If not, see . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TubePress 1.6.5\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Pascal Berger \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "TubePress Options" msgstr "TubePress Optionen" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Set default options for the plugin. Each option here can be overridden on a per page/post basis. See the documentation for more info." msgstr "Setzt die Standardoptionen für das Plugin. Jede dieser Optionen hier kann pro Seite oder Beitrag überschrieben werden. Siehe in der Dokumentation für weitere Informationen." msgid "TubePress is free. But if you enjoy the plugin, and appreciate the hundreds of hours I've spent developing and supporting it, please consider a donation. No amount is too small. Thanks!" msgstr "TubePress ist gratis. Aber falls das Plugin für Sie von Nutzen ist, und Sie die hunderten von Stunden welche für die Entwicklung und den Support dieses Plugins aufgewendet wurden unterstützen mouml;chten können Sie eine Spende machen. Kein Betrag ist zu klein! Danke!" msgid "Which videos?" msgstr "Video Optionen" msgid "Top rated videos from..." msgstr "Am besten bewertete Videos von..." msgid "This YouTube user's \"favorites\"" msgstr "Favoriten dieses YouTube Benutzers" msgid "The latest \"featured\" videos on YouTube's homepage" msgstr "Die neusten \"angesagten\" Videos auf der YouTube Startseite" msgid "Videos for mobile phones" msgstr "Videos für Mobiltelefone" msgid "This playlist" msgstr "Diese Wiedergabeliste" msgid "Limited to 200 videos per playlist. Will usually look something like this: D2B04665B213AE35. Copy the playlist id from the end of the URL in your browser's address bar (while looking at a YouTube playlist). It comes right after the 'p='. For instance: http://youtube.com/my_playlists?p=D2B04665B213AE35" msgstr "Limitert auf 200 Videos pro Wiedergabeliste. Ist normalerweise in diesem Format: D2B04665B213AE35. Kopieren Sie die ID der Wiedergabeliste vom Ende der URL aus der Adressleiste ihres Browsers während Sie eine YouTube Wiedergabeliste betrachten. Die ID folgt gleich nach dem 'p='. Zum Beispiel: http://youtube.com/my_playlists?p=D2B04665B213AE35" msgid "Most-viewed videos from" msgstr "Am häufigsten betrachtete Videos von" msgid "Most-linked videos" msgstr "Am häufigsten verlinkte Videos" msgid "Most-recently added videos" msgstr "Neuste Videos" msgid "Most-discussed videos" msgstr "Am meisten diskutierte Videos" msgid "Most-responded to videos" msgstr "Am meisten beantworteten Videos" msgid "Views" msgstr "Aufrufe" msgid "YouTube search for..." msgstr "YouTube durchsuchen nach..." msgid "Videos from this YouTube user" msgstr "Videos von diesem YouTube Benutzer" msgid "YouTube limits this mode to 1,000 results" msgstr "YouTube beschränkt diesen Modus auf 1'000 Resultate" msgid "Display Options" msgstr "Anzeige Optionen" msgid "Play each video" msgstr "Anzeigemodus" msgid "Maximum description length" msgstr "Maximale Bezeichnungslänge" msgid "Maximum number of characters to display in video descriptions. Set to 0 for no limit." msgstr "Maximale Anzahl Zeichen welche von der Beschreibung des Videos angezeigt werden sollen. Setzen Sie diesen Wert auf 0 um die vollständige Bezeichnung anzuzeigen." msgid "Height (px) of thumbs" msgstr "Höhe (Pixel) der Vorschaubilder" msgid "Default (and maximum) is 90" msgstr "Standardwert (und Maximum) ist 90" msgid "Width (px) of thumbs" msgstr "Breite (Pixel) der Vorschaubilder" msgid "Default (and maximum) is 120" msgstr "Standardwert (und Maximum) ist 120" msgid "Use relative dates" msgstr "Relative Datumsangaben" msgid "e.g. \"yesterday\" instead of \"November 3, 1980\"" msgstr "z.B. \"gestern\" anstatt \"3. November 1980\"" msgid "Videos per Page" msgstr "Videos pro Seite" msgid "Default is 20. Maximum is 50" msgstr "Standardwert ist 20. Maximum ist 50" msgid "Order videos by" msgstr "Videos sortieren nach" msgid "Embedded Player" msgstr "Eingebundener Player" msgid "Auto-play videos" msgstr "Automatisch abspielen" msgid "Show border" msgstr "Rahmen anzeigen" msgid "Max height (px)" msgstr "Max. Höhe (Pixel)" msgid "Default is 355" msgstr "Standardwert ist 355" msgid "Default is 425" msgstr "Standardwert ist 425" msgid "Enhanced genie menu" msgstr "Erweitertes Genie Menü" msgid "Show the genie menu, if present, when the mouse enters the video area (as opposed to only when the user pushes the \"menu\" button" msgstr "Zeigt, falls vorhanden, das Genie Menü wenn die Maus über dem Videobereich ist (Ansonsten wird das Menü nur angezeigt falls der Benutzer den \"Menü\" Knopf drückt)." msgid "Loop" msgstr "Wiederholung" msgid "Continue playing the video until the user stops it" msgstr "Wiederholt das Video bis der Benutzer die Wiedergabe unterbricht." msgid "Main color" msgstr "Farbe" msgid "Show related videos" msgstr "Ähnliche Videos anzeigen" msgid "Toggles the display of related videos after a video finishes" msgstr "Schaltet das Anzeigen von ähnlichen Videos nach dem Ende des Videos ein oder aus." msgid "Meta Display" msgstr "Meta Anzeige" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Length" msgstr "Dauer" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Posted" msgstr "Hinzugefügt am" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" msgid "Set the textual formatting of date information for videos. See date for examples." msgstr "Setzt das Datumsformat. Siehe hier für Beispiele." msgid "Enable debugging" msgstr "Debug Modus einschalten" msgid "If checked, anyone will be able to view your debugging information. This is a rather small privacy risk. If you're not having problems with TubePress, or you're worried about revealing any details of your TubePress pages, feel free to disable the feature." msgstr "Falls diese Option gewählt ist kann jedermann die Debug Informationen einsehen. Dies ist ein kleines Risiko für Privatsphärenverletzungen. Falls Sie keine Probleme mit TubePress haben oder falls Sie keine Details über ihre Videos veröffentlichen möchten, können Sie diese Option ausschalten." msgid "Filter \"racy\" content" msgstr "Jugendschutzfilter" msgid "Don't show videos that may not be suitable for minors." msgstr "Videos welche für Minderjährige ungeeignet sind ausblenden" msgid "Shortcode keyword" msgstr "Schlüsselwort" msgid "The word you insert (in plaintext, between square brackets) into your posts/pages to display a gallery." msgstr "Das Wort welches sie in ihre Seiten und Beiträge einf�gen (im Klartext, zwischen eckigen Klammern) um eine Videogallerie anzuzeigen." msgid "Randomize thumbnails" msgstr "Zufällige Vorschaubilder" msgid "Most videos come with several thumbnails. By selecting this option, each time someone views your gallery they will see the same videos with each video's thumbnail randomized" msgstr "Die meisten Videos besitzen mehrere Vorschaubilder. Durch Setzen dieser Option wird bei jedem Anzeigen ein zufälliges Vorschaubild für ein Video angezeigt." msgid "YouTube API Client ID" msgstr "YouTube API Client ID" msgid "YouTube will use this client ID for logging and debugging purposes if you experience a service problem on their end. You can register a new client ID here. Don't change this unless you know what you're doing." msgstr "YouTube benutzt diese ID bei einem Problem für Protokoll und Debug Zwecke. Sie können sich hier registrieren und eine neue Client ID und einen neuen Developer Key beantragen. Ändern sie diese Einstellung nicht ausser Sie wissen was Sie tun." msgid "YouTube API Developer Key" msgstr "YouTube API Developer Key" msgid "YouTube will use this developer key for logging and debugging purposes if you experience a service problem on their end. You can register a new client ID and developer key here. Don't change this unless you know what you're doing." msgstr "YouTube benutzt diesen Schlüssel bei einem Problem für Protokoll und Debug Zwecke. Sie können sich hier registrieren und eine neue Client ID und einen neuen Developer Key beantragen. Ändern sie diese Einstellung nicht ausser Sie wissen was Sie tun." msgid "Enable request cache" msgstr "Anfragen Zwischenspeicher" msgid "Store YouTube responses locally for 1 hour. Each response is on the order of a few hundred KB, so leaving the cache enabled will significantly reduce load times for your galleries at the slight expense of freshness." msgstr "Speichert Antworten von YouTube lokal für 1 Stunde. Jede Anfrage ist im Bereich von ein paar hundert KB, daher reduziert das aktivieren des Zwischenspeichers die Ladezeiten f�r die Videogallerien merklich auf geringe Kosten der Aktualität." msgid "Add rel=nofollow to most YouTube links" msgstr "Fügt rel=nofollow zu den meisten YouTube Links hinzu" msgid "Prevents search engines from indexing outbound links to youtube.com. The only exception is the link to a video's original page on YouTube." msgstr "Verhindert dass Suchmaschinen ausgehende Links zu youtube.com indexieren. Die einzige Ausnahme ist der Link zur Originalseite eines YouTube Videos." msgid "normally (at the top of your gallery)" msgstr "Normal (oberhalb der Videogallerie)" msgid "in a popup window" msgstr "In einem Popup Fenster" msgid "from the original YouTube page" msgstr "Von der Original YouTube Seite" msgid "with Shadowbox" msgstr "Mit Shadowbox" msgid "relevance" msgstr "relevanz" msgid "view count" msgstr "Aufrufe" msgid "rating" msgstr "Bewertung" msgid "date updated" msgstr "Hochgeladen am" msgid "randomly" msgstr "Zufällig" msgid "today" msgstr "Heute" msgid "this week" msgstr "Dieser Woche" msgid "this month" msgstr "Diesem Monat" msgid "all time" msgstr "Allzeit" msgid "next" msgstr "Nächstes" msgid "prev" msgstr "Vorheriges" msgid "Displays YouTube videos in your sidebar using TubePress" msgstr "Zeigt YouTube Videos mittels TubePress in der Sidebar an" msgid "TubePress shortcode for the widget. See the documentation." msgstr "TubePress Kurzcode für das Widget. Siehe Dokumentation." # # VALIDATION # msgid "%s can only take on integer values. You supplied %s." msgstr "%s muss ein Ganzzahlenwert sein. Sie haben %s eingegeben." msgid "%s must be between %d and %d. You supplied %d." msgstr "%s muss zwischen %d und %d liegen. Sie haben %s eingegeben." msgid "%s must be one of \"today\", \"this_week\", \"this_month\", \"all_time\". You supplied %s." msgstr "%s muss einer der folgenden Werte sein: \"today\", \"this_week\", \"this_month\", \"all_time\". Sie haben %s eingegeben." msgid "%s must be on of \"relevance\", \"viewCount\", \"rating\", \"updated\", \"random\". You supplied %s." msgstr "%s muss einer der folgenden Werte sein: \"relevance\", \"viewCount\", \"rating\", \"updated\", \"random\". Sie haben %s eingegeben." msgid "%s must be a string. You supplied %s." msgstr "%s muss eine Zeichenkette sein. Sie haben %s eingegeben."