source: trunk/www.guidonia.net/wp/wp-content/plugins/tubepress/i18n/tubepress-de_DE.po@ 44

Last change on this file since 44 was 44, checked in by luciano, 14 years ago
File size: 12.5 KB
Line 
1# Copyright 2006, 2007, 2008, 2009 Eric D. Hough (http://ehough.com)
2#
3# This file is part of TubePress (http://tubepress.org)
4#
5# TubePress is free software: you can redistribute it and/or modify
6# it under the terms of the GNU General Public License as published by
7# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
8# (at your option) any later version.
9#
10# TubePress is distributed in the hope that it will be useful,
11# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
12# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
13# GNU General Public License for more details.
14#
15# You should have received a copy of the GNU General Public License
16# along with TubePress. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: TubePress 1.6.5\n"
20"POT-Creation-Date: \n"
21"PO-Revision-Date: \n"
22"Last-Translator: Pascal Berger <pascal.berger@gmail.com>\n"
23"Language-Team: \n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28msgid "TubePress Options"
29msgstr "TubePress Optionen"
30
31msgid "Save"
32msgstr "Speichern"
33
34msgid "Set default options for the plugin. Each option here can be overridden on a per page/post basis. See the <a href=\"http://code.google.com/p/tubepress/wiki/Documentation\">documentation</a> for more info."
35msgstr "Setzt die Standardoptionen f&uuml;r das Plugin. Jede dieser Optionen hier kann pro Seite oder Beitrag &uuml;berschrieben werden. Siehe in der <a href=\"http://code.google.com/p/tubepress/wiki/Documentation\">Dokumentation</a> f&uuml;r weitere Informationen."
36
37msgid "TubePress is free. But if you enjoy the plugin, and appreciate the hundreds of hours I've spent developing and supporting it, please consider a donation. No amount is too small. Thanks!"
38msgstr "TubePress ist gratis. Aber falls das Plugin f&uuml;r Sie von Nutzen ist, und Sie die hunderten von Stunden welche f&uuml;r die Entwicklung und den Support dieses Plugins aufgewendet wurden unterst&uuml;tzen mouml;chten k&ouml;nnen Sie eine Spende machen. Kein Betrag ist zu klein! Danke!"
39
40msgid "Which videos?"
41msgstr "Video Optionen"
42
43msgid "Top rated videos from..."
44msgstr "Am besten bewertete Videos von..."
45
46msgid "This YouTube user's \"favorites\""
47msgstr "Favoriten dieses YouTube Benutzers"
48
49msgid "The latest \"featured\" videos on YouTube's homepage"
50msgstr "Die neusten \"angesagten\" Videos auf der YouTube Startseite"
51
52msgid "Videos for mobile phones"
53msgstr "Videos f&uuml;r Mobiltelefone"
54
55msgid "This playlist"
56msgstr "Diese Wiedergabeliste"
57
58msgid "Limited to 200 videos per playlist. Will usually look something like this: D2B04665B213AE35. Copy the playlist id from the end of the URL in your browser's address bar (while looking at a YouTube playlist). It comes right after the 'p='. For instance: http://youtube.com/my_playlists?p=D2B04665B213AE35"
59msgstr "Limitert auf 200 Videos pro Wiedergabeliste. Ist normalerweise in diesem Format: D2B04665B213AE35. Kopieren Sie die ID der Wiedergabeliste vom Ende der URL aus der Adressleiste ihres Browsers w&auml;hrend Sie eine YouTube Wiedergabeliste betrachten. Die ID folgt gleich nach dem 'p='. Zum Beispiel: http://youtube.com/my_playlists?p=D2B04665B213AE35"
60
61msgid "Most-viewed videos from"
62msgstr "Am h&auml;ufigsten betrachtete Videos von"
63
64msgid "Most-linked videos"
65msgstr "Am h&auml;ufigsten verlinkte Videos"
66
67msgid "Most-recently added videos"
68msgstr "Neuste Videos"
69
70msgid "Most-discussed videos"
71msgstr "Am meisten diskutierte Videos"
72
73msgid "Most-responded to videos"
74msgstr "Am meisten beantworteten Videos"
75
76msgid "Views"
77msgstr "Aufrufe"
78
79msgid "YouTube search for..."
80msgstr "YouTube durchsuchen nach..."
81
82msgid "Videos from this YouTube user"
83msgstr "Videos von diesem YouTube Benutzer"
84
85msgid "YouTube limits this mode to 1,000 results"
86msgstr "YouTube beschr&auml;nkt diesen Modus auf 1'000 Resultate"
87
88msgid "Display Options"
89msgstr "Anzeige Optionen"
90
91msgid "Play each video"
92msgstr "Anzeigemodus"
93
94msgid "Maximum description length"
95msgstr "Maximale Bezeichnungsl&auml;nge"
96
97msgid "Maximum number of characters to display in video descriptions. Set to 0 for no limit."
98msgstr "Maximale Anzahl Zeichen welche von der Beschreibung des Videos angezeigt werden sollen. Setzen Sie diesen Wert auf 0 um die vollst&auml;ndige Bezeichnung anzuzeigen."
99
100msgid "Height (px) of thumbs"
101msgstr "H&ouml;he (Pixel) der Vorschaubilder"
102
103msgid "Default (and maximum) is 90"
104msgstr "Standardwert (und Maximum) ist 90"
105
106msgid "Width (px) of thumbs"
107msgstr "Breite (Pixel) der Vorschaubilder"
108
109msgid "Default (and maximum) is 120"
110msgstr "Standardwert (und Maximum) ist 120"
111
112msgid "Use relative dates"
113msgstr "Relative Datumsangaben"
114
115msgid "e.g. \"yesterday\" instead of \"November 3, 1980\""
116msgstr "z.B. \"gestern\" anstatt \"3. November 1980\""
117
118msgid "Videos per Page"
119msgstr "Videos pro Seite"
120
121msgid "Default is 20. Maximum is 50"
122msgstr "Standardwert ist 20. Maximum ist 50"
123
124msgid "Order videos by"
125msgstr "Videos sortieren nach"
126
127msgid "Embedded Player"
128msgstr "Eingebundener Player"
129
130msgid "Auto-play videos"
131msgstr "Automatisch abspielen"
132
133msgid "Show border"
134msgstr "Rahmen anzeigen"
135
136msgid "Max height (px)"
137msgstr "Max. H&ouml;he (Pixel)"
138
139msgid "Default is 355"
140msgstr "Standardwert ist 355"
141
142msgid "Default is 425"
143msgstr "Standardwert ist 425"
144
145msgid "Enhanced genie menu"
146msgstr "Erweitertes Genie Men&uuml;"
147
148msgid "Show the genie menu, if present, when the mouse enters the video area (as opposed to only when the user pushes the \"menu\" button"
149msgstr "Zeigt, falls vorhanden, das Genie Men&uuml; wenn die Maus &uuml;ber dem Videobereich ist (Ansonsten wird das Men&uuml; nur angezeigt falls der Benutzer den \"Men&uuml;\" Knopf dr&uuml;ckt)."
150
151msgid "Loop"
152msgstr "Wiederholung"
153
154msgid "Continue playing the video until the user stops it"
155msgstr "Wiederholt das Video bis der Benutzer die Wiedergabe unterbricht."
156
157msgid "Main color"
158msgstr "Farbe"
159
160msgid "Show related videos"
161msgstr "&Auml;hnliche Videos anzeigen"
162
163msgid "Toggles the display of related videos after a video finishes"
164msgstr "Schaltet das Anzeigen von &auml;hnlichen Videos nach dem Ende des Videos ein oder aus."
165
166msgid "Meta Display"
167msgstr "Meta Anzeige"
168
169msgid "Author"
170msgstr "Autor"
171
172msgid "Category"
173msgstr "Kategorie"
174
175msgid "Description"
176msgstr "Beschreibung"
177
178msgid "ID"
179msgstr "ID"
180
181msgid "Length"
182msgstr "Dauer"
183
184msgid "Rating"
185msgstr "Bewertung"
186
187msgid "Ratings"
188msgstr "Bewertungen"
189
190msgid "Tags"
191msgstr "Tags"
192
193msgid "Title"
194msgstr "Titel"
195
196msgid "Posted"
197msgstr "Hinzugef&uuml;gt am"
198
199msgid "URL"
200msgstr "URL"
201
202msgid "Advanced"
203msgstr "Erweitert"
204
205msgid "Date format"
206msgstr "Datumsformat"
207
208msgid "Set the textual formatting of date information for videos. See <a href=\"http://us.php.net/date\">date</a> for examples."
209msgstr "Setzt das Datumsformat. Siehe <a href=\"http://de.php.net/date\">hier</a> f&uuml;r Beispiele."
210
211msgid "Enable debugging"
212msgstr "Debug Modus einschalten"
213
214msgid "If checked, anyone will be able to view your debugging information. This is a rather small privacy risk. If you're not having problems with TubePress, or you're worried about revealing any details of your TubePress pages, feel free to disable the feature."
215msgstr "Falls diese Option gew&auml;hlt ist kann jedermann die Debug Informationen einsehen. Dies ist ein kleines Risiko f&uuml;r Privatsph&auml;renverletzungen. Falls Sie keine Probleme mit TubePress haben oder falls Sie keine Details &uuml;ber ihre Videos ver&ouml;ffentlichen m&ouml;chten, k&ouml;nnen Sie diese Option ausschalten."
216
217msgid "Filter \"racy\" content"
218msgstr "Jugendschutzfilter"
219
220msgid "Don't show videos that may not be suitable for minors."
221msgstr "Videos welche f&uuml;r Minderj&auml;hrige ungeeignet sind ausblenden"
222
223msgid "Shortcode keyword"
224msgstr "Schl&uuml;sselwort"
225
226msgid "The word you insert (in plaintext, between square brackets) into your posts/pages to display a gallery."
227msgstr "Das Wort welches sie in ihre Seiten und Beitr&auml;ge einfï¿œgen (im Klartext, zwischen eckigen Klammern) um eine Videogallerie anzuzeigen."
228
229msgid "Randomize thumbnails"
230msgstr "Zuf&auml;llige Vorschaubilder"
231
232msgid "Most videos come with several thumbnails. By selecting this option, each time someone views your gallery they will see the same videos with each video's thumbnail randomized"
233msgstr "Die meisten Videos besitzen mehrere Vorschaubilder. Durch Setzen dieser Option wird bei jedem Anzeigen ein zuf&auml;lliges Vorschaubild f&uuml;r ein Video angezeigt."
234
235msgid "YouTube API Client ID"
236msgstr "YouTube API Client ID"
237
238msgid "YouTube will use this client ID for logging and debugging purposes if you experience a service problem on their end. You can register a new client ID <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">here</a>. Don't change this unless you know what you're doing."
239msgstr "YouTube benutzt diese ID bei einem Problem f&uuml;r Protokoll und Debug Zwecke. Sie k&ouml;nnen sich <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">hier</a> registrieren und eine neue Client ID und einen neuen Developer Key beantragen. &Auml;ndern sie diese Einstellung nicht ausser Sie wissen was Sie tun."
240
241msgid "YouTube API Developer Key"
242msgstr "YouTube API Developer Key"
243
244msgid "YouTube will use this developer key for logging and debugging purposes if you experience a service problem on their end. You can register a new client ID and developer key <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">here</a>. Don't change this unless you know what you're doing."
245msgstr "YouTube benutzt diesen Schl&uuml;ssel bei einem Problem f&uuml;r Protokoll und Debug Zwecke. Sie k&ouml;nnen sich <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">hier</a> registrieren und eine neue Client ID und einen neuen Developer Key beantragen. &Auml;ndern sie diese Einstellung nicht ausser Sie wissen was Sie tun."
246
247msgid "Enable request cache"
248msgstr "Anfragen Zwischenspeicher"
249
250msgid "Store YouTube responses locally for 1 hour. Each response is on the order of a few hundred KB, so leaving the cache enabled will significantly reduce load times for your galleries at the slight expense of freshness."
251msgstr "Speichert Antworten von YouTube lokal f&uuml;r 1 Stunde. Jede Anfrage ist im Bereich von ein paar hundert KB, daher reduziert das aktivieren des Zwischenspeichers die Ladezeiten fï¿œr die Videogallerien merklich auf geringe Kosten der Aktualit&auml;t."
252
253msgid "Add rel=nofollow to most YouTube links"
254msgstr "F&uuml;gt rel=nofollow zu den meisten YouTube Links hinzu"
255
256msgid "Prevents search engines from indexing outbound links to youtube.com. The only exception is the link to a video's original page on YouTube."
257msgstr "Verhindert dass Suchmaschinen ausgehende Links zu youtube.com indexieren. Die einzige Ausnahme ist der Link zur Originalseite eines YouTube Videos."
258
259msgid "normally (at the top of your gallery)"
260msgstr "Normal (oberhalb der Videogallerie)"
261
262msgid "in a popup window"
263msgstr "In einem Popup Fenster"
264
265msgid "from the original YouTube page"
266msgstr "Von der Original YouTube Seite"
267
268msgid "with Shadowbox"
269msgstr "Mit Shadowbox"
270
271msgid "relevance"
272msgstr "relevanz"
273
274msgid "view count"
275msgstr "Aufrufe"
276
277msgid "rating"
278msgstr "Bewertung"
279
280msgid "date updated"
281msgstr "Hochgeladen am"
282
283msgid "randomly"
284msgstr "Zuf&auml;llig"
285
286msgid "today"
287msgstr "Heute"
288
289msgid "this week"
290msgstr "Dieser Woche"
291
292msgid "this month"
293msgstr "Diesem Monat"
294
295msgid "all time"
296msgstr "Allzeit"
297
298msgid "next"
299msgstr "N&auml;chstes"
300
301msgid "prev"
302msgstr "Vorheriges"
303
304msgid "Displays YouTube videos in your sidebar using TubePress"
305msgstr "Zeigt YouTube Videos mittels TubePress in der Sidebar an"
306
307msgid "TubePress shortcode for the widget. See the <a href=\"http://tubepress.org/documentation\"> documentation</a>."
308msgstr "TubePress Kurzcode f&uuml;r das Widget. Siehe <a href=\"http://tubepress.org/documentation\"> Dokumentation</a>."
309
310#
311# VALIDATION
312#
313msgid "%s can only take on integer values. You supplied %s."
314msgstr "%s muss ein Ganzzahlenwert sein. Sie haben %s eingegeben."
315
316msgid "%s must be between %d and %d. You supplied %d."
317msgstr "%s muss zwischen %d und %d liegen. Sie haben %s eingegeben."
318
319msgid "%s must be one of \"today\", \"this_week\", \"this_month\", \"all_time\". You supplied %s."
320msgstr "%s muss einer der folgenden Werte sein: \"today\", \"this_week\", \"this_month\", \"all_time\". Sie haben %s eingegeben."
321
322msgid "%s must be on of \"relevance\", \"viewCount\", \"rating\", \"updated\", \"random\". You supplied %s."
323msgstr "%s muss einer der folgenden Werte sein: \"relevance\", \"viewCount\", \"rating\", \"updated\", \"random\". Sie haben %s eingegeben."
324
325msgid "%s must be a string. You supplied %s."
326msgstr "%s muss eine Zeichenkette sein. Sie haben %s eingegeben."
327
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.