source: trunk/www.guidonia.net/wp/wp-content/plugins/tubepress/i18n/tubepress-it_IT.po@ 44

Last change on this file since 44 was 44, checked in by luciano, 14 years ago
File size: 13.2 KB
Line 
1# Copyright 2006, 2007, 2008, 2009 Eric D. Hough (http://ehough.com)
2#
3# This file is part of TubePress (http://tubepress.org)
4#
5# TubePress is free software: you can redistribute it and/or modify
6# it under the terms of the GNU General Public License as published by
7# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
8# (at your option) any later version.
9#
10# TubePress is distributed in the hope that it will be useful,
11# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
12# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
13# GNU General Public License for more details.
14#
15# You should have received a copy of the GNU General Public License
16# along with TubePress. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: TubePress in italiano\n"
20"POT-Creation-Date: \n"
21"PO-Revision-Date: \n"
22"Last-Translator: Gianni Diurno (aka gidibao) <gidibao@gmail.com>\n"
23"Language-Team: Gianni Diurno | http://gidibao.net/ <gidibao@gmail.com>\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Poedit-Language: Italian\n"
28"X-Poedit-Country: ITALY\n"
29
30msgid "TubePress Options"
31msgstr "Opzioni TubePress"
32
33msgid "Save"
34msgstr "Salva"
35
36msgid "Set default options for the plugin. Each option here can be overridden on a per page/post basis. See the <a href=\"http://tubepress.org/documentation\">documentation</a> for more info."
37msgstr "Qui puoi impostare le opzioni predefinite per il plugin. Tutte le modifiche apportate alle opzioni verranno applicate alla pagina/articolo di base. Consulta la <a href=\"http://tubepress.org/documentation\">documentazione</a> per ulteriori informazioni."
38
39msgid "TubePress is free. But if you enjoy the plugin, and appreciate the hundreds of hours I've spent developing and supporting it, please consider a donation. No amount is too small. Thanks!"
40msgstr "TubePress Ú gratuito. Qualora gradissi il plugin ed apprezzassi le centinaia di ore di lavoro che ho dedicato allo sviluppo ed al supporto di questo plugin, ti invito cordialmente ad effettuare una donazione. Nesuna cifra sarà considerata piccola. Grazie!"
41
42msgid "Which videos?"
43msgstr "Quali video?"
44
45msgid "Top rated videos from..."
46msgstr "i video più popolari di..."
47
48msgid "This YouTube user's \"favorites\""
49msgstr "i \"favoriti\" di questo utente di YouTube"
50
51msgid "The latest \"featured\" videos on YouTube's homepage"
52msgstr "i video in \"primo piano\" nella home di YouTube"
53
54msgid "Videos for mobile phones"
55msgstr "i video per cellulari"
56
57msgid "This playlist"
58msgstr "da questa playlist"
59
60msgid "Limited to 200 videos per playlist. Will usually look something like this: D2B04665B213AE35. Copy the playlist id from the end of the URL in your browser's address bar (while looking at a YouTube playlist). It comes right after the 'p='. For instance: http://youtube.com/my_playlists?p=D2B04665B213AE35"
61msgstr "Limite di 200 video per ogni playlist. Assomiglia ad una sequenza tipo questa: D2B04665B213AE35. Copia la id della playlist che trovi posizionata in coda all'URL nella barra degli indirizzi del tuo browser (durante la visualizzazione di una playlist su YouTube). La troverai giusto dopo 'p='. Ad esempio: http://youtube.com/my_playlists?p=D2B04665B213AE35"
62
63msgid "Most-viewed videos from"
64msgstr "i video più visti di"
65
66msgid "Most-linked videos"
67msgstr "i video più linkati"
68
69msgid "Most-recently added videos"
70msgstr "i video più recenti"
71
72msgid "Most-discussed videos"
73msgstr "i video più commentati"
74
75msgid "Most-responded to videos"
76msgstr "i video con più risposte"
77
78msgid "Views"
79msgstr "Visualizzazioni"
80
81msgid "YouTube search for..."
82msgstr "Cerca con YouTube..."
83
84msgid "Videos from this YouTube user"
85msgstr "i video provenienti da questo utente di YouTube"
86
87msgid "YouTube limits this mode to 1,000 results"
88msgstr "YouTube limita questa modalità a 1.000 risultati"
89
90msgid "Display Options"
91msgstr "Opzioni visualizzazzione"
92
93msgid "Play each video"
94msgstr "Riproduci ogni video"
95
96msgid "Maximum description length"
97msgstr "Lunghezza massima per la descrizione"
98
99msgid "Maximum number of characters to display in video descriptions. Set to 0 for no limit."
100msgstr "Numero massimo di caratteri da mostrare nella descrizione del video. Imposta a 0 per non fissare alcun limite."
101
102msgid "Height (px) of thumbs"
103msgstr "Altezza (px) delle miniature"
104
105msgid "Default (and maximum) is 90"
106msgstr "Predefinito (e massimo) a 90"
107
108msgid "Width (px) of thumbs"
109msgstr "Larghezza (px) delle miniature"
110
111msgid "Default (and maximum) is 120"
112msgstr "Predefinito (e massimo) a 120"
113
114msgid "Use relative dates"
115msgstr "Usa data relativa"
116
117msgid "e.g. \"yesterday\" instead of \"November 3, 1980\""
118msgstr "ad es. \"ieri\" al posto di \"12 Gennaio 2009\""
119
120msgid "Videos per Page"
121msgstr "Video per pagina"
122
123msgid "Default is 20. Maximum is 50"
124msgstr "Predefinito a 20. Massimo a 50"
125
126msgid "Order videos by"
127msgstr "Disponi i video"
128
129msgid "Embedded Player"
130msgstr "Lettore incorporato"
131
132msgid "Auto-play videos"
133msgstr "Avvio automatico"
134
135msgid "Show border"
136msgstr "Mostra bordo"
137
138msgid "Allow fullscreen playback"
139msgstr "Permetti la riproduzione a chermo intero"
140
141msgid "Max height (px)"
142msgstr "dimensioni (px)"
143
144msgid "Default is 355"
145msgstr "Predefinita a 355"
146
147msgid "Default is 425"
148msgstr "Predefinita a 425"
149
150msgid "Enhanced genie menu"
151msgstr "Enhanced genie menu"
152
153msgid "Show the genie menu, if present, when the mouse enters the video area (as opposed to only when the user pushes the \"menu\" button"
154msgstr "Mostra se presente il genie menu quando il mouse entra nell'area del video (come alternativa per l'utente di premere il tasto del \"menu\")"
155
156msgid "Loop"
157msgstr "Loop"
158
159msgid "Continue playing the video until the user stops it"
160msgstr "Riproduzione continua del video sino ad interruzione da parte del'utente"
161
162msgid "Show title and rating before video starts"
163msgstr "Mostra titolo e votazione prima dell'avvio del video"
164
165msgid "Main color"
166msgstr "Main colore"
167
168msgid "Highlight color"
169msgstr "Colore evidenziatore"
170
171msgid "Show related videos"
172msgstr "Mostra video correlati"
173
174msgid "Toggles the display of related videos after a video finishes"
175msgstr "Commuta alla presentazione dei video correlati una volta terminato il video"
176
177msgid "Video quality"
178msgstr "Qualità video"
179
180msgid "Normal"
181msgstr "Normale"
182
183msgid "High"
184msgstr "Alta"
185
186msgid "Higher"
187msgstr "Superiore"
188
189msgid "Highest"
190msgstr "Ottima"
191
192msgid "Meta Display"
193msgstr "Mostra meta-dati"
194
195msgid "Author"
196msgstr "Autore"
197
198msgid "Category"
199msgstr "Categoria"
200
201msgid "Description"
202msgstr "Descrizione"
203
204msgid "ID"
205msgstr "ID"
206
207msgid "Length"
208msgstr "Lunghezza"
209
210msgid "Rating"
211msgstr "Valutazione"
212
213msgid "Ratings"
214msgstr "Valutazioni"
215
216msgid "Tags"
217msgstr "Tags"
218
219msgid "Title"
220msgstr "Titolo"
221
222msgid "Posted"
223msgstr "Pubblicato"
224
225msgid "URL"
226msgstr "URL"
227
228msgid "Advanced"
229msgstr "Funzioni varie avanzate"
230
231msgid "Date format"
232msgstr "Formato data"
233
234msgid "Set the textual formatting of date information for videos. See <a href=\"http://us.php.net/date\">date</a> for examples."
235msgstr "Imposta la formattazione del testo per le informazioni sulla data del video. Vai <a href=\"http://us.php.net/date\">qui</a> per maggiori informazioni."
236
237msgid "Enable debugging"
238msgstr "Attiva debugging"
239
240msgid "If checked, anyone will be able to view your debugging information. This is a rather small privacy risk. If you're not having problems with TubePress, or you're worried about revealing any details of your TubePress pages, feel free to disable the feature."
241msgstr "Se attivato, chiunque potrà vedere le tue informazioni di debugging. Questo comporta un piccolo rischio alla tua privacy. Qualora tu non avessi riscontrato alcun problema con TubePress oppure non desiderassi mostrae nessun dettaglio circa le tue pagine di TubePress, disattiva tranquillamente questa funzione."
242
243msgid "Filter \"racy\" content"
244msgstr "Filtro contenuti \"per adulti\""
245
246msgid "Don't show videos that may not be suitable for minors."
247msgstr "Non verranno mostrati i video non adatti per un pubblico di minori."
248
249msgid "Shortcode keyword"
250msgstr "Shortcode keyword"
251
252msgid "The word you insert (in plaintext, between square brackets) into your posts/pages to display a gallery."
253msgstr "La parola che inserirai (come testo racchiuso tra le parentesi quadre) nei tuoi articoli/pagine per poter mostrare una galleria."
254
255msgid "Randomize thumbnails"
256msgstr "Casualizza le miniature"
257
258msgid "Most videos come with several thumbnails. By selecting this option, each time someone views your gallery they will see the same videos with each video's thumbnail randomized"
259msgstr "La maggior parte dei video viene proposta con diverse miniature. Selezionando questa opzione, ogni volta che qualcuno accederà alla tua galleria potrà vedere i video presenti associati alle loro varie miniature mostrate casualmente "
260
261msgid "YouTube API Client ID"
262msgstr "YouTube API Client ID"
263
264msgid "YouTube will use this client ID for logging and debugging purposes if you experience a service problem on their end. You can register a new client ID <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">here</a>. Don't change this unless you know what you're doing."
265msgstr "YouTube utilizzerà questa client ID principalmente per la analisi delle segnalazioni di errore riscontrate e per il debugging. Puoi registrare una client ID <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">qui</a>. Non modificare la presente se non fossi sicuro di cosa stessi facendo."
266
267msgid "YouTube API Developer Key"
268msgstr "YouTube API Developer Key"
269
270msgid "YouTube will use this developer key for logging and debugging purposes if you experience a service problem on their end. You can register a new client ID and developer key <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">here</a>. Don't change this unless you know what you're doing."
271msgstr "YouTube utilizzerà questa developer key principalmente per la analisi delle segnalazioni di errore riscontrate e per il debugging. Puoi registrare una nuova client ID ed una developer key <a href=\"http://code.google.com/apis/youtube/dashboard/\">qui</a>. Non modificare la presente se non fossi sicuro di cosa stessi facendo."
272
273msgid "Enable request cache"
274msgstr "Attiva cache"
275
276msgid "Only retrieve embeddable videos"
277msgstr "Recupera i soli video incorporabili"
278
279msgid "Some videos have embedding disabled. Checking this option will exclude these videos from your galleries."
280msgstr "Alcuni video non permettono di essere incorporati. Metti il segno di spunta a questa opzione per escludere questi video dalle tue gallerie."
281
282msgid "Store YouTube responses locally for 1 hour. Each response is on the order of a few hundred KB, so leaving the cache enabled will significantly reduce load times for your galleries at the slight expense of freshness."
283msgstr "Conserva per 1 ora le richieste per YouTube. Ogni richiesta comporta l'utilizzo di alcune centinai di KB quindi, lasciando attiva la cache verrà ridotto significamente il tempo di caricamento delle tue gallerie."
284
285msgid "Add rel=nofollow to most YouTube links"
286msgstr "Aggiungi rel=nofollow ai link YouTube"
287
288msgid "Prevents search engines from indexing outbound links to youtube.com. The only exception is the link to a video's original page on YouTube."
289msgstr "Previene l'indicizzazione dei link in uscita verso YouTube da parte dei motori di ricerca. L'unica eccezione sarà il link alla pagina originale del video su YouTube."
290
291msgid "normally (at the top of your gallery)"
292msgstr "normalmente (in cima alla galleria gallery)"
293
294msgid "in a popup window"
295msgstr "in una finestra popup"
296
297msgid "from the original YouTube page"
298msgstr "nella pagina originale di YouTube"
299
300msgid "with Shadowbox"
301msgstr "with Shadowbox"
302
303msgid "relevance"
304msgstr "per rilevanza"
305
306msgid "view count"
307msgstr "più visti"
308
309msgid "rating"
310msgstr "più votati"
311
312msgid "date updated"
313msgstr "recenti"
314
315msgid "randomly"
316msgstr "casualmente"
317
318msgid "today"
319msgstr "oggi"
320
321msgid "this week"
322msgstr "questa settimana"
323
324msgid "this month"
325msgstr "questo mese"
326
327msgid "all time"
328msgstr "di sempre"
329
330msgid "next"
331msgstr "successivo"
332
333msgid "prev"
334msgstr "precedente"
335
336msgid "Displays YouTube videos in your sidebar using TubePress"
337msgstr "Mostra con TubePress i video di YouTube nella barra laterale"
338
339msgid "TubePress shortcode for the widget. See the <a href=\"http://tubepress.org/documentation\"> documentation</a>."
340msgstr "Shortcode di TubePress per il widget. Consulta la <a href=\"http://tubepress.org/documentation\"> documentazione</a>."
341
342msgid "none"
343msgstr "nessuno"
344
345msgid "moderate"
346msgstr "modera"
347
348msgid "strict"
349msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
350
351#
352# VALIDATION
353#
354msgid "%s can only take on integer values. You supplied %s."
355msgstr "%s può solo accettare i numeri interi. Tu hai inserito %s."
356
357msgid "%s must be between %d and %d. You supplied %d."
358msgstr "%s deve essere tra %d e %d. Tu hai inserito %d."
359
360msgid "%s must be one of \"today\", \"this_week\", \"this_month\", \"all_time\". You supplied %s."
361msgstr "%s deve essere uno tra \"today\", \"this_week\", \"this_month\", \"all_time\". Tu hai inserito %s."
362
363msgid "%s must be on of \"relevance\", \"viewCount\", \"rating\", \"updated\", \"random\". You supplied %s."
364msgstr "%s deve essere uno tra \"relevance\", \"viewCount\", \"rating\", \"updated\", \"random\". Tu hai inserito %s."
365
366msgid "%s must be a string. You supplied %s."
367msgstr "%s deve essere una stringa. Tu hai inserito %s."
368
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.