source: trunk/www.guidonia.net/wp/wp-content/themes/default/it_IT.po@ 44

Last change on this file since 44 was 44, checked in by luciano, 14 years ago
File size: 16.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Kubrick I!(N\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/theme\n"
5"POT-Creation-Date: 2009-05-18 17:54+0300\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-07-11 12:22+0100\n"
7"Last-Translator: SteveAgl <steagl@wordpress-it.it>\n"
8"Language-Team: SteveAgl <stefano.aglietti@gmail.com>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Poedit-Language: Italian\n"
14"X-Poedit-Country: ITALY\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
17"X-Poedit-Basepath: .\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: 404.php:12
21msgid "Error 404 - Not Found"
22msgstr "Error 404 - Non trovato"
23
24#: archive.php:16
25#, php-format
26msgid "Archive for the &#8216;%s&#8217; Category"
27msgstr "Archivi per la categoria &#8216;%s&#8217;"
28
29#: archive.php:18
30#, php-format
31msgid "Posts Tagged &#8216;%s&#8217;"
32msgstr "Articoli marcati con tag &#8216;%s&#8217;"
33
34#: archive.php:20
35#, php-format
36msgid "Archive for %s|Daily archive page"
37msgstr "Archive del %s|Daily archive page"
38
39#: archive.php:20
40#: index.php:17
41msgid "F jS, Y"
42msgstr "j F Y"
43
44#: archive.php:22
45#, php-format
46msgid "Archive for %s|Monthly archive page"
47msgstr "Archivio di %s|Monthly archive page"
48
49#: archive.php:22
50#: sidebar.php:33
51msgid "F, Y"
52msgstr "F Y"
53
54#: archive.php:24
55#, php-format
56msgid "Archive for %s|Yearly archive page"
57msgstr "Archive del %s|Yearly archive page"
58
59#: archive.php:24
60msgid "Y"
61msgstr "Y"
62
63#: archive.php:26
64msgid "Author Archive"
65msgstr "Archivio Autore"
66
67#: archive.php:28
68msgid "Blog Archives"
69msgstr "Archivi Blog"
70
71#: archive.php:33
72#: archive.php:53
73#: index.php:29
74#: search.php:16
75#: search.php:33
76msgid "&laquo; Older Entries"
77msgstr "&laquo; Vecchi articoli"
78
79#: archive.php:34
80#: archive.php:54
81#: index.php:30
82#: search.php:17
83#: search.php:34
84msgid "Newer Entries &raquo;"
85msgstr "Nuovi articoli &raquo;"
86
87#: archive.php:39
88#: index.php:16
89#: search.php:24
90#, php-format
91msgid "Permanent Link to %s"
92msgstr "Permalink a %s"
93
94#: archive.php:40
95#: sidebar.php:30
96#: single.php:34
97msgid "l, F jS, Y"
98msgstr "l, j F Y"
99
100#: archive.php:46
101#: index.php:23
102#: search.php:27
103#: single.php:26
104msgid "Tags:"
105msgstr "Tag:"
106
107#: archive.php:46
108#: index.php:23
109#: search.php:27
110#, php-format
111msgid "Posted in %s"
112msgstr "Pubblicato in %s"
113
114#: archive.php:46
115#: index.php:23
116#: search.php:27
117msgid "Edit"
118msgstr "Modifica"
119
120#: archive.php:46
121#: index.php:23
122#: search.php:27
123msgid "No Comments &#187;"
124msgstr "Nessun commento &#187;"
125
126#: archive.php:46
127#: index.php:23
128#: search.php:27
129msgid "1 Comment &#187;"
130msgstr "1 Commento &#187;"
131
132#: archive.php:46
133#: index.php:23
134#: search.php:27
135msgid "% Comments &#187;"
136msgstr "% Commenti &#187;"
137
138#: archive.php:46
139#: index.php:23
140#: search.php:27
141msgid "Comments Closed"
142msgstr "I Commenti sono chiusi"
143
144#: archive.php:59
145#, php-format
146msgid "Sorry, but there aren't any posts in the %s category yet."
147msgstr "Spiacente, ma non vi Ú ancora alcun articolo nella categoria %s."
148
149#: archive.php:61
150msgid "Sorry, but there aren't any posts with this date."
151msgstr "Spiacente, non vi Ú alcun articolo con questa data."
152
153#: archive.php:64
154#, php-format
155msgid "Sorry, but there aren't any posts by %s yet."
156msgstr "Spaicente, ma non vi Ú ancora alcun articolo di %s."
157
158#: archive.php:66
159msgid "No posts found."
160msgstr "Nessun articolo trovato."
161
162#: archives.php:17
163msgid "Archives by Month:"
164msgstr "Archivi per Mese:"
165
166#: archives.php:22
167msgid "Archives by Subject:"
168msgstr "Archivi per Soggetto:"
169
170#: comments-popup.php:9
171#, php-format
172msgid "%1$s - Comments on %2$s"
173msgstr "%1$s - Commenti su %2$s"
174
175#: comments-popup.php:28
176msgid "Comments"
177msgstr "Commenti"
178
179#: comments-popup.php:30
180msgid "<abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> feed for comments on this post."
181msgstr "Feed <abbr title=\"Really Simple Syndication\">RSS</abbr> dei commenti a questo articolo."
182
183#: comments-popup.php:33
184#, php-format
185msgid "The <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> to TrackBack this entry is: <em>%s</em>"
186msgstr "La <abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr> per fare il TrackBack di questo articolo Ú: <em>%s</em>"
187
188#: comments-popup.php:51
189msgid "Comment"
190msgstr "Commento"
191
192#: comments-popup.php:51
193msgid "Trackback"
194msgstr "Trackback"
195
196#: comments-popup.php:51
197msgid "Pingback"
198msgstr "Pingback"
199
200#: comments-popup.php:51
201#, php-format
202msgid "by %1$s &#8212; %2$s @ <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
203msgstr "di %1$s &#8212; %2$s il <a href=\"#comment-%3$s\">%4$s</a>"
204
205#: comments-popup.php:57
206msgid "No comments yet."
207msgstr "Non vi Ú ancora nessun commento."
208
209#: comments-popup.php:61
210msgid "Leave a comment"
211msgstr "Lascia un commento"
212
213#: comments-popup.php:62
214#, php-format
215msgid "Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> allowed: <code>%s</code>"
216msgstr "Linee e paragrafi tornano a capo automaticamente, gli indirizzi e-mail non vengono mai visualizzati, codice <acronym title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</acronym> consentito: <code>%s</code>"
217
218#: comments-popup.php:66
219#, php-format
220msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of this account\">Log out &raquo;</a>"
221msgstr "Autenticato come <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Scollegati da questo account\">Logout &raquo;</a>"
222
223#: comments-popup.php:70
224#: comments.php:72
225msgid "Name"
226msgstr "Nome"
227
228#: comments-popup.php:75
229msgid "E-mail"
230msgstr "E-mail"
231
232#: comments-popup.php:80
233msgid "<abbr title=\"Universal Resource Locator\">URL</abbr>"
234msgstr "<abbr title=\"Uniform Resource Locator\">URL</abbr>"
235
236#: comments-popup.php:85
237msgid "Your Comment"
238msgstr "Il tuo commento"
239
240#: comments-popup.php:93
241msgid "Say It!"
242msgstr "Dillo!"
243
244#: comments-popup.php:98
245msgid "Sorry, the comment form is closed at this time."
246msgstr "Spiacente, al momento l&#8217;inserimento di commenti non Ú consentito."
247
248#: comments-popup.php:103
249msgid "Close this window."
250msgstr "Chiudi questa finestra."
251
252#: comments-popup.php:109
253#: single.php:65
254msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
255msgstr "Spiacente, nessun articolo risponde ai tuoi criteri di ricerca."
256
257#: comments-popup.php:113
258#, php-format
259msgid "Powered by <a href=\"%s\" title=\"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform\"><strong>WordPress</strong></a>"
260msgstr "Utilizza <a href=\"%s\" title=\"Utilizza WordPress, piattaforma semantica avanzata di editoria personale\"><strong>Wordpress</strong></a>"
261
262#: comments.php:12
263msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
264msgstr "Questo articolo Ú protetto da password. Inserisci la password per visualizzare i commenti."
265
266#: comments.php:21
267msgid "No Responses"
268msgstr "Nessun commento"
269
270#: comments.php:21
271msgid "One Response"
272msgstr "Un Commento"
273
274#: comments.php:21
275msgid "% Responses"
276msgstr "% Commenti"
277
278#: comments.php:21
279#, php-format
280msgid "to &#8220;%s&#8221;"
281msgstr "a &#8220;%s&#8221;"
282
283#: comments.php:43
284msgid "Comments are closed."
285msgstr "I Commenti sono chiusi"
286
287#: comments.php:53
288msgid "Leave a Reply"
289msgstr "Lascia un Commento"
290
291#: comments.php:53
292#, php-format
293msgid "Leave a Reply for %s"
294msgstr "Lascia una replica per %s"
295
296#: comments.php:60
297#, php-format
298msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment."
299msgstr "Devi aver fatto il <a href=\"%s\">login</a> per inviare un commento"
300
301#: comments.php:67
302#, php-format
303msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
304msgstr "Autenticato come <a href=\"%1$s\">%2$s</a>."
305
306#: comments.php:67
307msgid "Log out of this account"
308msgstr "Esci da questo account"
309
310#: comments.php:67
311msgid "Log out &raquo;"
312msgstr "Log out &raquo;"
313
314#: comments.php:72
315#: comments.php:75
316msgid "(required)"
317msgstr "(obbligatorio)"
318
319#: comments.php:75
320msgid "Mail (will not be published)"
321msgstr "Mail (che non verrà pubblicata)"
322
323#: comments.php:78
324msgid "Website"
325msgstr "Sito web"
326
327#: comments.php:82
328#, php-format
329msgid "<strong>XHTML:</strong> You can use these tags: <code>%s</code>"
330msgstr "<strong>XHTML:</strong> &Egrave; possibile utilizzare questi marcatori: <code>%s</code>"
331
332#: comments.php:86
333msgid "Submit Comment"
334msgstr "Invia commento"
335
336#: footer.php:12
337#, php-format
338msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
339msgstr "%1$s utilizza %2$s"
340
341#: footer.php:14
342#, php-format
343msgid "%1$s and %2$s."
344msgstr "%1$s e %2$s."
345
346#: footer.php:14
347msgid "Entries (RSS)"
348msgstr "Articoli (RSS)"
349
350#: footer.php:14
351msgid "Comments (RSS)"
352msgstr "Commenti (RSS)"
353
354#: footer.php:15
355#, php-format
356msgid "%d queries. %s seconds."
357msgstr "%d query. %s secondi."
358
359#: functions.php:156
360msgid "Custom Header"
361msgstr "Testata personalizzata"
362
363#: functions.php:169
364msgid "Close Color Picker"
365msgstr "Chiudi selettore colore"
366
367#: functions.php:366
368msgid "Options saved."
369msgstr "Opzioni salvate."
370
371#: functions.php:369
372msgid "Customize Header"
373msgstr "Testata personalizzata"
374
375#: functions.php:383
376#: functions.php:390
377msgid "Save"
378msgstr "Salva"
379
380#: functions.php:384
381msgid "Font Color:"
382msgstr "Colore carattere:"
383
384#: functions.php:384
385#, php-format
386msgid "Any CSS color (%s or %s or %s)"
387msgstr "Qualsiasi colore CSS (%s o %s o %s)"
388
389#: functions.php:385
390msgid "Upper Color:"
391msgstr "Colore superiore:"
392
393#: functions.php:385
394#: functions.php:386
395#, php-format
396msgid "HEX only (%s or %s)"
397msgstr "Solo HEX (%s o %s)"
398
399#: functions.php:386
400msgid "Lower Color:"
401msgstr "Colore inferiore:"
402
403#: functions.php:388
404msgid "Toggle Text"
405msgstr "Attiva/Disattiva testo"
406
407#: functions.php:389
408msgid "Use Defaults"
409msgstr "Utilizza i valori predefiniti"
410
411#: functions.php:398
412msgid "Font Color"
413msgstr "Colore carattere"
414
415#: functions.php:399
416msgid "Upper Color"
417msgstr "Colore superiore"
418
419#: functions.php:400
420msgid "Lower Color"
421msgstr "Colore inferiore"
422
423#: functions.php:401
424msgid "Revert"
425msgstr "Ripristina"
426
427#: functions.php:402
428msgid "Advanced"
429msgstr "Avanzato"
430
431#: functions.php:409
432msgid "Update Header"
433msgstr "Aggiorna testata"
434
435#: functions.php:415
436msgid "Font Color (CSS):"
437msgstr "Colore del testo (CSS):"
438
439#: functions.php:416
440msgid "Upper Color (HEX):"
441msgstr "Colore superiore (HEX):"
442
443#: functions.php:417
444msgid "Lower Color (HEX):"
445msgstr "Colore inferiore (HEX):"
446
447#: functions.php:418
448msgid "Select Default Colors"
449msgstr "Seleziona il colore predefinito"
450
451#: functions.php:419
452msgid "Toggle Text Display"
453msgstr "Attiva/Disattiva visualizzazione testo"
454
455#: index.php:20
456#: single.php:23
457msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
458msgstr "Leggi il resto di questo articolo &raquo;"
459
460#: index.php:35
461msgid "Not Found"
462msgstr "Non Trovato"
463
464#: index.php:36
465msgid "Sorry, but you are looking for something that isn&#8217;t here."
466msgstr "Spiacente, ma stai cercando qualche cosa che qui non esiste."
467
468#: links.php:16
469msgid "Links:"
470msgstr "Link:"
471
472#: page.php:15
473msgid "Read the rest of this page &raquo;"
474msgstr "Leggi il resto di questa pagina &raquo;"
475
476#: page.php:17
477#: single.php:25
478msgid "Pages:"
479msgstr "Pagine:"
480
481#: page.php:22
482msgid "Edit this entry."
483msgstr "Modifica questo articolo."
484
485#: search.php:13
486msgid "Search Results"
487msgstr "Risultati della ricerca"
488
489#: search.php:39
490msgid "No posts found. Try a different search?"
491msgstr "Nessun articolo trovato. Vuoi provare una ricerca diversa?"
492
493#: sidebar.php:16
494msgid "Author"
495msgstr "Autore"
496
497#: sidebar.php:27
498#, php-format
499msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
500msgstr "Stai visualizzando gli archivi per la categoria %s."
501
502#: sidebar.php:30
503#, php-format
504msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the day %3$s."
505msgstr "Si stanno visualizzando gli archivi del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> per il girono %3$s."
506
507#: sidebar.php:33
508#, php-format
509msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for %3$s."
510msgstr "Stai visualizzando gli archivi del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> di %3$s."
511
512#: sidebar.php:36
513#, php-format
514msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for the year %3$s."
515msgstr "Si stanno visualizzando gli archivi del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> per l&#8217;anno %3$s."
516
517#: sidebar.php:39
518#, php-format
519msgid "You have searched the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives for <strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can try one of these links."
520msgstr "Si Ú cercato negli archivi del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> per <strong>&#8216;%3$s&#8217;</strong>. Se non si Ú trovato nulla in questi risultati Ú possibile provare uno di questi link."
521
522#: sidebar.php:42
523#, php-format
524msgid "You are currently browsing the <a href=\"%1$s/\">%2$s</a> blog archives."
525msgstr "Stai visualizzando gli archivi del blog <a href=\"%1$s/\">%2$s</a>."
526
527#: sidebar.php:50
528msgid "Pages"
529msgstr "Pagine"
530
531#: sidebar.php:52
532msgid "Archives"
533msgstr "Archivi"
534
535#: sidebar.php:58
536msgid "Categories"
537msgstr "Categorie"
538
539#: sidebar.php:64
540msgid "Meta"
541msgstr "Meta"
542
543#: sidebar.php:68
544msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional"
545msgstr "Il codice di questa pagina Ú XHTML 1.0 Transitional valido"
546
547#: sidebar.php:68
548msgid "Valid <abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr>"
549msgstr "<abbr title=\"eXtensible HyperText Markup Language\">XHTML</abbr> valido"
550
551#: sidebar.php:69
552msgid "XHTML Friends Network"
553msgstr "XHTML Friends Network"
554
555#: sidebar.php:69
556msgid "XFN"
557msgstr "XFN"
558
559#: sidebar.php:70
560msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
561msgstr "Funziona con Wordpress, piattaforma avanzata di editoria personale semantica."
562
563#: single.php:34
564#, php-format
565msgid "This entry was posted %1$s on %2$s at %3$s and is filed under %4$s."
566msgstr "Questo articolo Ú stato pubblicato %1$s il %2$s alle %3$s e classificato in %4$s."
567
568#: single.php:35
569#, php-format
570msgid "You can follow any responses to this entry through the <a href='%s'>RSS 2.0</a> feed."
571msgstr "&Egrave; possibile seguire tutte le repliche a questo articolo tramite il feed <a href='%s'>RSS 2.0</a>."
572
573#: single.php:39
574#, php-format
575msgid "You can <a href=\"#respond\">leave a response</a>, or <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site."
576msgstr "Puoi <a href=\"#respond\">lasciare un commento</a>, oppure fare il <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> dal tuo sito."
577
578#: single.php:43
579#, php-format
580msgid "Responses are currently closed, but you can <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site."
581msgstr "I commenti sono attualmente chiusi, ma puoi fare il <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> dal tuo sito."
582
583#: single.php:47
584msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed."
585msgstr "Potete andare alla fine e lasciare un commento di risposta. I Ping non sono attualmente permessi."
586
587#: single.php:51
588msgid "Both comments and pings are currently closed."
589msgstr "Sia i commenti che i ping sono attualmente chiusi."
590
591#: single.php:53
592msgid "Edit this entry"
593msgstr "Modifica questo articolo"
594
595#. Theme Name of an extension
596msgid "WordPress Default"
597msgstr "predefinito WordPress"
598
599#. Theme URI of an extension
600msgid "http://wordpress.org/"
601msgstr "http://wordpress.org/"
602
603#. Description of an extension
604msgid "The default WordPress theme based on the famous <a href=\"http://binarybonsai.com/kubrick/\">Kubrick</a>."
605msgstr "Il tema standard di WordPress basato sul famoso <a href=\"http://binarybonsai.com/kubrick/\">Kubrick</a>."
606
607#. Author of an extension
608msgid "Michael Heilemann"
609msgstr "Michael Heilemann"
610
611#. Author URI of an extension
612msgid "http://binarybonsai.com/"
613msgstr "http://binarybonsai.com/"
614
615#. Tags of an extension
616msgid "blue, custom header, fixed width, two columns, widgets"
617msgstr "blu, testata personalizzata, larghezza fissa, due colonne, widget"
618
619#~ msgid "Header Image and Color"
620#~ msgstr "Immagine e colore della testata"
621#~ msgid "&raquo; Blog Archive"
622#~ msgstr "&raquo; Archivi Blog"
623#~ msgid "%s RSS Feed"
624#~ msgstr "RSS Feed %s"
625#~ msgid "%s Atom Feed"
626#~ msgstr "Feed Atom %s"
627#~ msgid "This entry was posted on %1$s at %2$s and is filed under %3$s."
628#~ msgstr ""
629#~ "Questo articolo Ú stato pubblicato il %1$s alle %2$s e classificato in %3"
630#~ "$s."
631#~ msgid "Search for:"
632#~ msgstr "Cerca:"
633#~ msgid "Search"
634#~ msgstr "Cerca"
635#~ msgid "Permanent Link: %s"
636#~ msgstr "Permalink a: %s"
637#~ msgid "Sorry, no attachments matched your criteria."
638#~ msgstr "Spiacente, nessun allegato risponde ai tuoi criteri di ricerca."
639#~ msgid "<cite>%s</cite> Says:"
640#~ msgstr "<cite>%s</cite> Scrive:"
641#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
642#~ msgstr "Il tuo commento Ú in attesa di moderazione"
643#~ msgid "%1$s at %2$s"
644#~ msgstr "%1$s alle %2$s"
645#~ msgid "edit"
646#~ msgstr "modifica"
647
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.